Quote (Джолинар)
я хочу высказать свое "ФИ" озвучке ТВ3.
Я к Вам со всею душой присоединяюсь!
Не то, чтоб я ждала от ТВ*** чего-то нормального - не ждала, поскольку уже видела в их озвучке "Вавилон - 5" и "Dead like me"
Но с Убежищем ребята явно побили собственный рекорд в неадекватности перевода.
Можно, скрепя сердце, простить противные голоса. Не хочется прощать, но можно.
Но интонации, практически нигде не соответсвующие ни оригиналу, ни ситуациям, не прощу из принципа.
Можно, еще более скрепя сердце, простить "аномалий" и прочие креативные термины.
Но речевые ошибки в переводе - это уже за гранью. В одной серии (мне попалась одна из частей End of the night) их было три штуки. Не шероховатостей перевода типа "анолалий" - а посконных таких грамматических ошибок. Ученики коррекционных школ для даунов такие делают в сочинениях.
Жуть с ружьем.
Отсюда вопос: а зачем вообще она нужна, русская озвучка?
Все равно большинство смотрит как есть, а для тех 2, 5 человек, которые в школе учили китайский, есть сабы.